Barrière linguistique et travail social 
Dans le cadre de mes études d'assistante de service social, je rédige un mémoire portant sur la barrière de la langue dans l’accès aux soins de santé : Comment construire une relation de confiance entre l’assistante de service sociale et la personne accompagnée, la personne accompagnée et l’interprète, l’assistante de service sociale et l’interprète ?
Sign in to Google to save your progress. Learn more
Vous êtes  *
Required
Où exercez-vous ?  *
Rencontrez-vous un public ne parlant pas ou peu français ?  *
Quelle(s) stratégies adoptez-vous pour pallier cette barrière de la langue ?  *
Required
Parlez-vous une autre langue que le français ? Si oui, laquelle ? *
Pensez-vous que les travailleurs sociaux disposent des outils nécessaires à la traduction ?  *
Vous arrive-t-il de faire traduire des informations par des enfants mineurs ?  *
Si vous avez recours à un interprète (professionnel ou non-professionnel), pensez-vous que cela a un impact (positif ou négatif) sur votre accompagnement? Pouvez-vous en parler?  *
Selon vous, la présence d'un interprète (professionnel ou non) lors des entretiens est-elle compatible avec la notion de secret professionnel ?  *

Qui regardez-vous principalement lors des entretiens physiques, la personne accompagnée ou l’interprète ? 

*

Vous est-il déjà arrivé de douter de la traduction d'un interprète professionnel ou non ?  

Clear selection

Mentionnez-vous dans vos dossiers/logiciels internes lorsque l’entretien a été réalisé en présence d’un interprète ? 

*
Pensez-vous que la barrière linguistique est un frein à la création d'une relation de confiance entre vous et l'usager ?  *
Submit
Clear form
Never submit passwords through Google Forms.
This content is neither created nor endorsed by Google. Report Abuse - Terms of Service - Privacy Policy