Traducción, traducción automática y uso del euskera
Como es habitual en las sociedades bilingües y multilingües, en las regiones en las que se habla el euskera, muchas personas se encuentran en situatciones en las que necesitan hacer traducciones, ya sea en su entorno profesional o en el ámbito personal, de forma escrita u oral, de manera improvisada y espontánea o de manera plafinicada. Asimismo, el número de traductores automáticos disponibles ha crecido en los últimos años, y estas herramientas están cambiando nuestra forma de traducir.

Dentro de este contexto, el objetivo de este cuestionario es recoger una serie de datos sobre hábitos de traducción: quién traduce, qué y cómo. Este estudio se está llevando a cabo desde el centro HiTZ (http://hitz.eus), por el grupo de investigación Ixa (http://ixa.eus), de la UPV/EHU.

El cuestionario consta de tres apartados: (1) preguntas sobre traducción en general; (2) preguntas sobre el uso de la traducción automática; y (3) preguntas sobre el impacto de la traducción automática en el uso del euskera.

Todos los datos recogidos a través de este cuestionario serán tratados de forma anónima y se utilizarán exclusivamente para fines de investigación. Más información y política de privacidad en: https://labur.eus/GNLqU. Al responder al cuestionario, reconoces que entiendes estas condiciones y que participas de forma voluntaria.
Přihlaste se do Googlu, abyste mohli uložit dosavadní postup. Další informace
Další
Vymazat formulář
Nikdy přes Formuláře Google neposílejte hesla.
Obsah není vytvořen ani schválen Googlem. Nahlásit zneužití - Smluvní podmínky služby - Zásady ochrany soukromí