<<< René Vivien - Voix & piano >>>. Concert du Jeudi de clôture de la saison 2023-2024 : Jeudi 6 juin 2024 à 20h30. Avec Anna Krempp - pianiste & Anna D’Annunzio - comédienne ; et Beethoven, Schumann, Chopin, Debussy, Schubert...
<<< René Vivien - Voice & piano >>>. Closing "Les Concerts Du Jeudi" of the 2023-2024 season: Thursday 6 June 2024 at 8.30pm. With Anna Krempp - pianist & Anna D'Annunzio - actress; and Beethoven, Schumann, Chopin, Schubert...
Sign in to Google to save your progress. Learn more
Email *
Vous pourrez réserver pour le spectacle du 6 juin 2024 depuis cette page. (Voir plus bas). Si vous prévoyez de réserver, veuillez ne pas oublier de renseigner votre adresse e-mail ci-dessus.

Vous règlerez vos places sur place le jour du concert.


[ You could book for the show on 6 June 2024 from this page. (See below). If you plan to make a reservation, please do not forget to enter your e-mail address above. 

You will pay for tickets at the venue on the day of the concert.]
Anna D'annunzio, avec le soutien de l'Adami.
"Que t'importe l'écho des strophes inquiètes,
Les éblouissements et les sonorités ?
La musique des flots á rempli ton oreille,
Ce remous de la mer qui murmure à ses morts
Des mots dont le rythme ensommeillé
Tels de graves accords..."

Renée Vivien
[ Dessin original : Pole Ka ]
Renée Vivien ( Pauline Mary Tarn ) est une poétesse britannique de langue française.

Surnommée "Sapho 1900", elle s'inscrit dans les mouvements littéraires relevant à la fois du Parnasse, du Symbolisme, du Préraphaélisme et du Naturisme.

Prolifique, elle est surnommée la Muse des violettes, pour son amour de cette fleur dont l'obsession est une évocation de Violet Shillito, son amie d'enfance.

Son premier recueil de poèmes, "Études et préludes", parait en 1901.

Sa poésie, d'une nature autobiographique à peine voilée, suscite un intérêt croissant au sein d'un public grandissant.


[ Renée Vivien (Pauline Mary Tarn) was a British poet who wrote in French.

Nicknamed "Sapho 1900", she was part of the Parnassus, Symbolism, Pre-Raphaelitism and Naturism literary movements.

Prolific, she was nicknamed the Muse of violets, for her love of this flower, whose obsession was an evocation of Violet Shillito, her childhood friend.

Her first collection of poems, Études et préludes, was published in 1901. His verses followed, including sonnets and hendecasyllables.

Her poetry, of a thinly veiled autobiographical nature, aroused growing interest among a growing public. ]

Renée Vivien, poétesse anglaise de langue française   (1877 - 1909)
Dans "Le Pur et l'Impur", l'écrivaine Colette parle de Renée Vivien en ses mots :

"Elle porta à ses lèvres, entre autres, un verre empli d’un trouble élixir, où flottait une cerise harponnée d’un cure-dent... Je lui mis la main sur le bras :
- Ne buvez pas...
Elle ouvrit grand les yeux, et les cils de sa paupière d’en haut touchèrent ses sourcils.
- Pourquoi?
- Je l’ai goûté, dis-je avec embarras. C’est... Ce n’est pas buvable... Faites attention... C’est je ne sais quel vitriol...
Je n’osais pas lui dire que je soupçonnais une farce sournoise. Elle rit, montra toutes ses dents fraîches :
-Mais ce sont mes cocktails, mon petit Colette. Ils sont excellents !
Elle vida le verre d’un trait, ne haleta ni ne cilla, et sa joue arrondie garda sa florale blancheur."


In "Le Pur et l'Impur", the writer Colette wrote of Renée Vivien:

"She brought to her lips, among other things, a glass filled with a turbid elixir, in which floated a cherry harpooned with a toothpick.... I put my hand on her arm:
- Don't drink...
She opened her eyes wide, and the lashes of her upper eyelid touched her eyebrows.
- Why did you do that?
- I tasted it," I said embarrassedly. It's... It's not drinkable... Be careful... It's some kind of vitriol...
I didn't dare tell her that I suspected a devious prank. She laughed and showed all her fresh teeth:
-But these are my cocktails, my little Colette. They're excellent!
She drained the glass in one gulp, neither gasped nor flinched, and her rounded cheek kept its floral whiteness." ]

Anne D'Annunzio (voix) & Anne Krempp (piano)
L'OEUVRE COMPLÈTE DE RENÉE VIVIEN

>>> Journal intime écrit dès 1893

>>> 12 recueils de poésie, soit plus de 500 poèmes.

>>> 2 ouvrages de traductions de poétesses grecques dont Sappho.

>>> 7 volumes de proses.

>>> Une dizaine de romans signés sous différents pseudonymes ; des nouvelles ; ses correspondances avec Colette, Natalie Clifford Barney, Kérimé Turkhan Pacha, Amédée Moullé et Jean Charles-Brun.

>>> 1 recueil de brefs contes gothiques écrit en anglais et publié à titre posthume.


[ THE COMPLETE WORKS OF RENÉE VIVIEN

>>> Diary written as early as 1893

>>> 12 collections of poetry, more than 500 poems.

>>> 2 books of translations of Greek poetesses, including Sappho.

>>> 7 volumes of prose.

>>> Around ten novels written under different pseudonyms; short stories; correspondence with Colette, Natalie Clifford Barney, Kérimé Turkhan Pacha, Amédée Moullé and Jean Charles-Brun.

>>> 1 collection of short gothic tales written in English and published posthumously. ]
Le programme de la soirée :

Lettre de Renée Vivien à Natalie Clifford Barney
 
Chopin, Prélude n° 15 - Sonnet / Le Cœur Lourd / Les Succubes Disent / Les Couleurs De La Nuit
 
Debussy, Prélude -  La fille aux cheveux de lin - Les Yeux Gris/ Ressem-blance Inquiétante
 
Lettre de Renée Vivien à Pierre Louys
 
Schumann, Kïnders enen op.15, Der Dichter spricht
 
Beethoven, Sonate 14, 1er mouvement - Locusta / Amazone / La Douve
 
Schubert Liszt, Standchen - Le Pilori / Mon Ami Le Vent Chopin, Prélude n° 4 - Les Noyées
 
Chopin, Nocturne op.55 n° 1 - La Fourrure / Le Toucher/ C yprès du Purgatoire
 
Chopin, Nocturne op.9 n° 2 - La Mauvaise Auberge / Chanson Pour Mon Ombre/ J'ai Jeté Mes Fleurs/ Épitaphe Sur Une Pierre Tombale 
  La pianiste Anna Krempp découvre le piano historique Pleyel Grand-concert AL1928 de la colline de Bligny le 16 mars 2024 et décortique sa mécanique particulière dite "à nez" (note par note), par opposition à la mécanique dite "à tambour" (octave par octave) des pianos de concert contemporains.

Pianist Anna Krempp discovered the historic Pleyel Grand-concert AL1928 piano on the hill at Bligny on 16 March 2024 and analysed its special 'nose' mechanism (note by note), as opposed to the 'drum' mechanism (octave by octave) of contemporary concert pianos. ]

BULLETIN DE RESERVATION
RESERVATION FORM
Mon nom / Last name. *

Le nom ou pseudonyme qui permettra de retrouver votre réservation au moment de votre passage au comptoir. 

The name or pseudonym that will allow you to find your reservation when you go to the counter.

Mon prénom / First name.
Mon numero de téléphone / My mobile number. *

Votre numéro de téléphone est utile pour pouvoir prendre contact avec vous en cas d'incompréhension ou d'incertitude concernant la présente réservation ; de changement ou d'information importante de dernière minute. Votre numéro de téléphone ne sera cédé à personne et ne sera utilisé que dans les cas mentionnés ci-dessus.

___________________________________________
Your telephone number is useful so that we can contact you in the event of any misunderstanding or uncertainty regarding this booking, or in the event of any last-minute changes or important information. Your telephone number will not be passed on to anyone and will only be used in the cases mentioned above.

Je réserve le nombre de fauteuils suivant pour le Concert  du Jeudi 6 juin 2024 à 20h30 avec Anna Krempp et Anna D’Annunzio autour piano historique de la colline de Bligny, avec le soutien de l'Adami.

________________________________

I reserve the following number of seats for the 6 June 2024 Concert du jeudi at 8.30pm with Anna Krempp and Anna D'Annunzio around the historic piano on the hill of Bligny, with the support of Adami.

   
*
Mon Tarif  /   My Price *
Le Théâtre de Bligny se trouve à l'intérieur d'un hôpital. Il est demandé aux spectateurs qui réservent des places (pour quelque spectacle que ce soit)  de confirmer qu'ils ont bien pris connaissance des indications suivantes, et de s'engager à les respecter :

Il est demandé (avec insistance) de n'entrer en aucun cas dans les bâtiments de l'hôpital lorsque vous venez voir un spectacle au Théâtre de Bligny. Nous devons tous protection absolue aux personnes fragilisées par la maladie. (Pour les visites aux patients hospitalisés, prenez contact avec les services de l'hôpital au préalable).​

Le port du masque de protection respiratoire n'est pas obligatoire au Théâtre de Bligny mais reste recommandé à tous dans les lieux clos, particulièrement pour les personnes fragiles, âgées, ou prenant des médicaments qui amoindrissent les effets bénéfiques du vaccin ; mais également pour les personnes dont l'état de santé empêche l'administration du vaccin et de ses rappels, comme tous ceux qui connaissent la nécessité de protéger une personne fragile dans leur environnement direct.

Egalement aussi pour toutes les personnes qui -jeunes et en bonne santé, ou se sentant hors de danger- veulent participer à la protection des plus fragiles en garantissant que les virus (Covid et grippe) ne passeront pas par eux.

________________________________________
[ The Théâtre de Bligny is located inside a hospital. Patrons reserving seats (for any show) are asked to confirm that they have read and understood the following information, and to agree to comply with it:

We insist that you never enter the hospital buildings when you come to see a show at the Théâtre de Bligny. We all owe absolute protection to people weakened by illness. (For visits to hospitalized patients, please contact hospital services beforehand).

Wearing a respiratory protection mask is not compulsory at the Théâtre de Bligny, but is recommended for everyone in enclosed spaces, and particularly for people who are frail, elderly, or taking medication that reduces the beneficial effects of the vaccine; but also for people whose state of health prevents the administration of the vaccine and its boosters, as well as anyone who knows the need to protect a frail person in their direct environment.

And for all those who - young and healthy, or feeling out of danger - want to help protect the most vulnerable by ensuring that the virus does not pass through them. ]
Veuillez cocher la case ci dessous. Merci.  /    Please tick the box below. Thanks. *
Je réserve une place de parking pour personnes à mobilité réduite sur le parvis du théâtre   /    I reserve a parking space for people with reduced mobility on the forecourt of the theater
Captionless Image
Clear selection
J'ai besoin d'une assistance particulière à mon arrivée et j'autorise l'équipe d'accueil du théâtre à prendre contact avec moi par téléphone pour plus de détails.

___________________________________

I require special assistance on arrival and authorise the theatre reception team to contact me by telephone for further details.
Clear selection
Un message, une critique, une remarque, un conseil, une réclamation, un coup de cœur, un coup de gueule, une proposition, un accord, une demande, un désaccord, un bisou, un poème, une chanson... ?

Laissez un message à l'équipe du Théâtre de Bligny !

A message, a criticism, a comment, advice, a complaint, a crush, a rant, a suggestion, an agreement, a disagreement, a kiss, a poem, a song ? Leave a message for the Théâtre de Bligny team !
Submit
Clear form
Never submit passwords through Google Forms.
This form was created inside of delacite.com (Compagnie Théâtrale de la Cité). Report Abuse