INSCRIÇÃO NAS OFICINAS DO CICLO DE ATUALIZAÇÃO (EVENTO PRESENCIAL)
O 9º Ciclo de Atualização em Tradução ocorrerá nas mesmas datas e local que o Simpósio Profissão Tradutor (PROFT 2023), ou seja, em São Paulo, Capital, nos dias 17 e 18 de novembro, das 8:00 às 17:30 horas. Sempre com vagas lotadas e com um número crescente de inscritos a cada edição, este ano o Ciclo será realizado nas dependências do Hotel Pestana São Paulo, situado à R. Tutóia, 77 - Jardim Paulista, São Paulo - SP, 04007-000 (a 600 metros da Estação Brigadeiro do Metrô). A inscrição com garantia de vaga só será válida após o preenchimento deste formulário e da confirmação do pagamento. Ela dá direito à participação nas Oficinas selecionadas. Entretanto, a confirmação da realização das oficinas depende de haver um número mínimo de inscritos. Caso esse número não seja atingido até 10 dias antes do evento, todos os valores pagos serão devolvidos integralmente, não restando mais nenhum ressarcimento a ser feito, sob nenhuma alegação.

SEXTA, 17 de novembro

OFICINA TRADUÇÃO DE POESIA  (PRESENCIAL)
TÍTULO :  Poesia via tradução
MINISTRANTE: Alípio Correia Neto
DATA:  SEXTA-FEIRA, 17 de novembro , das 9h00 às 11h20
PROMOÇÃO: até 12 de novembro R$112,00 (inscritos no PROFT); R$156,00 (externos), 

ATENÇÃO associados ao SINTRA (oferta exclusiva para as oficinas LSE e Alípio, não extensivas às demais)

Inscritos no PROFT:  R$ 56,00  e não inscritos no PROFT:  R$ 78,00  
Após 13 de  novembro, haverá, se ainda restarem vagas

CONTEÚDO:

A oficina gira em torno de considerações acerca da tradução como forma de expressão com o objetivo de produzir um texto que possa ser considerado por uma comunidade de leitores críticos a como “tradução” de um poema estrangeiro e ao mesmo tempo um poema na chamada “língua de chegada”.

OFICINA DE LSE (CLOSED CAPTION)  (PRESENCIAL)
TÍTULO :  A tradução de efeitos sonoros e músicas nas legendas para surdos e ensurdecidos
MINISTRANTE: Katarinna Pessoa
DATA:  SEXTA-FEIRA, 17 de novembro , das 14h30 às 17h30
PROMOÇÃO: até 12 de novembro R$112,00 (inscritos no PROFT); R$156,00 (externos), 

ATENÇÃO associados ao SINTRA (oferta exclusiva para as oficinas LSE e Alípio, não extensivas às demais)

Inscritos no PROFT:  R$ 56,00  e não inscritos no PROFT:  R$ 78,00 

Após 13 de  novembro, haverá acréscimo, se ainda restarem vagas

CONTEÚDO:

A legendagem para surdos e ensurdecidos (LSE) possui características semelhantes à legendagem para ouvintes (ou seja, de um idioma para outro). Isto é, há restrições de tempo e espaço que devem ser consideradas durante o processo de confecção. No entanto, a LSE apresenta duas características adicionais e exclusivas desse tipo de tradução: a identificação de falantes e a tradução dos efeitos sonoros. Elas se fazem necessárias, pois traduzem inputs sonoros que apenas podem ser depreendidas do canal acústico do filme. Assim, sem a legenda, o espectador surdo não teria acesso a esses elementos e, consequentemente, poderia perder alguma informação relevante para a trama. Com esse tipo de responsabilidade, o tradutor precisa fazer as escolhas tradutórias mais pertinentes e eficazes. Mas o que priorizar em meio a uma enorme variedade de sons em um filme? Nessa oficina, analisaremos exemplos reais e iremos propor estratégias para uma tradução de sons e música de qualidade.

SÁBADO, 18 de novembro

OFICINA TRADUÇÃO PARA LEGENDAS  (PRESENCIAL)
TÍTULO :  Análise de cinema para legendagem na prática
MINISTRANTE: Jacqueline Plaça
DATA:  SÁBADO, 18 de novembro , das 8h15 às 10h15
PROMOÇÃO: até 12 de novembro R$112,00 (inscritos no PROFT); R$156,00 (externos)
LOTE 3: após 13 de  novembro  , haverá acréscimo, se ainda restarem vagas

CONTEÚDO:

"Vou mostrar como funciona a produção de cinema e das séries, desde o roteiro até as telas, com exercícios práticos de tradução e legendagem de trechos de filmes exclusivamente liberados para esta oficina. Vamos entender como a pessoa legendista, na prática, pode estudar as intenções na estrutura de cada roteiro audiovisual. Qual o arco dramático da história mostrada? Como isso influencia a tradução da legenda? Existe um modelo só de roteiro? Como posso usar meu repertório de fã de filmes e séries para ajudar meu trabalho de tradução? Vamos explorar em conjunto várias tarefas práticas do maravilhoso universo da legendagem."

OFICINA HUMOR NA DUBLAGEM  (PRESENCIAL)
TÍTULO :  Humor na dublagem: Os desafios da tradução de comédia
MINISTRANTE: Marun Reis
DATA: SÁBADO,  18 de novembro, das 10h30 às 12h30 horas
PROMOÇÃO: até 12 de novembro R$112,00 (inscritos no PROFT); R$156,00 (externos)
LOTE 3: após 13 de  novembro  , haverá acréscimo, se ainda restarem vagas

CONTEÚDO:
Nesta oficina, abordaremos as técnicas básicas da tradução para dublagem, os princípios do humor e lidaremos de forma prática com alguns exemplos de programas humorísticos.

OFICINA COMO CONQUISTAR CLIENTES EUROPEUS  (PRESENCIAL)
TÍTULO : Como conseguir uma carreira em tradução voltada para a Europa (e como o Mentoring pode ajudar?)
MINISTRANTE: Ana Sofia Saldanha (Portugal)
DATA: SÁBADO,  18  de novembro, das 16h00 às 18h00 
PROMOÇÃO: até 12 de novembro R$112,00 (inscritos no PROFT); R$156,00 (externos)
LOTE 3: após 13 de  novembro  , haverá acréscimo, se ainda restarem vagas

CONTEÚDO:
Mercado de Tradução
CV (em contexto europeu)
Clientes
Preços (em contexto europeu)
Como abordar clientes e como agir com clientes europeus
Pagamentos


Para garantir sua vaga nas oficinas selecionadas, preencha o formulário e efetue o pagamento correspondente por depósito ou transferência para uma das contas bancárias abaixo e envie o comprovante para o e-mail: profissaotradutor@gmail.com. A seguir aguarde a confirmação da inscrição na(s) oficina(s). NÃO ESQUEÇA DE INFORMAR AS OFICINAS EM QUE QUER SE INSCREVER

EXCLUSIVAMENTE: PIX drajulia@gmail.com 
NuBank  Agência 0001 CC 7383845-4 (Nu Pagamentos - 0260)
Em nome de Ana Julia Perrotti-Garcia (CPF 034.947.688-89)

CONDIÇÕES E PRAZOS DE CANCELAMENTO
Após fazer sua inscrição, caso você queira cancelá-la por algum motivo, basta nos escrever. Como o evento tem inscrições a preços de custo (daí os valores serem tão inferiores aos dos demais eventos de mesmo porte), existe uma tabela de redução nos valores reembolsados, conforme as despesas do evento vão se concretizando:
até 40 dias antes do evento - reembolso de 70%;
até 30 dias antes do evento - reembolso de 50%;
até 15 dias antes do evento - reembolso de 30%;
a menos de 14 dias do evento – não há reembolso, independentemente do motivo do cancelamento.

Para efeito de reembolso, pedimos que seja enviada solicitação por e-mail para profissaotradutor@gmail.com informando seu nome completo e os dados bancários. Após receber a confirmação de seu pedido, o prazo máximo para reembolso é de 7 dias úteis.

Garanta já sua vaga e até lá!
Sign in to Google to save your progress. Learn more
Email *
Nome completo (como aparecerá no certificado) *
Nome a ser colocado no crachá
Email *
Endereço (Cidade/Estado) *
Telefone (com DDD) *
OFICINAS (MARQUE AS ESCOLHIDAS) - após selecionar as oficinas, reservaremos a sua vaga por 24 horas, então, corra e efetue o pagamento, para que possamos confirmar sua inscrição! *
Required
Estou ciente que, para aproveitar ao máximo algumas oficinas, precisarei levar meu laptop ou celular, conforme será informado *
Estou ciente que as oficinas pertencem ao Ciclo de Atualização em Tradução e inscrever-me nelas como EXTERNO não me dará direito a assistir às palestras apresentadas no auditório do PROFT.  *
Estou ciente que, para ter direito ao valor de INTERNO,  preciso ter me inscrito no PROFT na categoria PRESENCIAL (PLENO).  *
A copy of your responses will be emailed to the address you provided.
Submit
Clear form
Never submit passwords through Google Forms.
reCAPTCHA
This content is neither created nor endorsed by Google. Report Abuse - Terms of Service - Privacy Policy