TERMO DE ACEITAÇÃO
Leia atentamente o termo de aceitação de serviço
CRITÉRIOS PARA DEFERIMENTO DE SOLICITAÇÕES:
• Solicitação via formulário;
• Envio do conteúdo detalhado referente as atividades solicitadas (ex. se a solicitação for de congresso, envia-se os trabalhos apresentados no congresso, etc. O material deve ser enviado e deverá ter:
• Obediência aos prazos;
• Disponibilidade dos TILS dentro da escala de trabalho;
OBS.1: O solicitante receberá um e-mail confirmando o RECEBIMENTO da solicitação e oferecendo orientações mais detalhadas para o deferimento da demanda.
OBS.2: A solicitação via formulário NÃO GARANTE O DEFERIMENTO DA DEMANDA. O envio do formulário é UM DOS CRITÉRIOS PARA ESSE DEFERIMENTO.
OBS.3: A NÃO OBSERVÂNCIA DE QUAISQUER DOS CRITÉRIOS ACIMA SOLICITADOS ACARRETARÁ NO INDEFERIMENTO DA SOLICITAÇÃO.
ORIENTAÇÕES PARA AS DIVERSAS ATIVIDADES DE TRADUÇÃO/INTERPRETAÇÃO DE LIBRAS-PORTUGUÊS DA UFS
1. AULAS DE GRADUAÇÃO: interpretação dos conteúdos, ministrados em sala de aula, das disciplinas dos cursos de graduação da UFS que tiverem discentes e/ou docentes Surdos envolvidos. Estas aulas serão prioridade sobre a maioria das atividades de tradução/interpretação da UFS. (As solicitações devem ser feitas no início de cada semestre letivo, mediante apresentação de horário individual);
2. AS ATIVIDADES DE PESQUISA/ ENSINO E EXTENSÃO VINCULADOS À GRADUAÇÃO OU PÓS-GRADUAÇÃO: interpretação das orientações, apresentações de Trabalhos de Conclusão de Curso – TCC, dos exames de qualificação e defesa de dissertações e teses, dentre outras atividades desta natureza. (prazo mínimo para solicitação do serviço: 10 dias úteis de antecedência.) Para o deferimento da solicitação é OBRIGATÓRIO o anexo do trabalho a ser apresentado (o trabalho deverá ser anexado via e-mail);
3 ATIVIDADES DIDÁTICO-PEDAGÓGICAS: interpretação de aulas de campo, atividades extraclasse e monitorias da UFS. (prazo mínimo para solicitação do serviço: 3 dias de antecedência. Caso trate-se de uma atividade realizada em outro campus, o prazo mínimo de solicitação é de 20 dias, devido aos trâmites de solicitação de transporte oficial para o(s) intérprete(s);
4 EVENTOS: interpretação em eventos (congressos, simpósios, palestras, conferências e afins). Prazo mínimo para solicitação do serviço: 1 semana de antecedência); se tiver apresentação cultural no evento (música, poema, poesia, peça teatral) solicitar o serviço e enviar o material referente a essas atividades com 04 semanas de antecedência.
5 ATIVIDADES DE EXTENSÃO: interpretação dos conteúdos em sala de aula de cursos de extensão, de reuniões e palestras relacionadas à extensão universitária que tiverem discentes e/ou docentes Surdos envolvidos. (prazo mínimo para solicitação do serviço: 3 dias de antecedência, sendo OBRIGATÓRIO o envio do resumo do trabalho via e-mail.
6 TRADUÇÃO DE EDITAIS E TRABALHOS ACADÊMICOS: Prazo para solicitação do serviço: Assim que o edital for aprovado em colegiado, em relação aos editais; No que se refere aos trabalhos acadêmicos, 30 dias úteis de antecedência da data em que deseja que a tradução esteja pronta.
7 ATUAÇÃO DE DOCENTES SURDOS EM ATIVIDADES DE ENSINO: interpretação das aulas teóricas dos professores Surdos. (As solicitações devem ser feitas no início de cada semestre letivo, mediante apresentação de horário individual. Pedimos que após a primeira aula, seja feito e enviado um cronograma das aulas teóricas para o e-mail interpretedain@gmail.com);
8 REUNIÕES INSTITUCIONAIS DA UFS: interpretação das reuniões institucionais da UFS sempre que houver participante Surdo. (prazo mínimo para solicitação do serviço: 1 semana de antecedência).9 ATIVIDADES DESENVOLVIDAS E TRANSMITIDAS EM PLATAFORMAS DIGITAIS: Nas solicitações de intérpretes para eventos ou atividades remotas com previsão de duração inferior a 03 horas, o solicitante deverá providenciar local e suporte adequado para a realização do trabalho nas dependências do campus São Cristóvão.
OBSERVAÇÕES
1. As solicitações por serviços de tradução/interpretação devem ser feitas mediante preenchimento de formulário e com a antecedência mínima referente à atividade a ser traduzida/interpretada;
2. NÃO é competência do TILS realizar serviços de monitoria, orientação, revisão ortográfica, formatação de trabalhos acadêmicos etc. Sua atuação está restrita a tradução e interpretação da língua portuguesa para Libras e vice-versa;
3. Por atuarem em áreas distintas e com conteúdos diversos, os tradutores intérpretes de Libras precisam dispor de tempo para estudo e preparação para desenvolverem suas atividades profissionais, o que implica na necessidade de receberem antecipadamente os materiais que serão apresentados durante sua atuação, bem como estarem cientes dos conteúdos que interpretarão;
4. Os TILS trabalham com revezamento, normalmente, a cada 30 minutos interpretados, por sua função exigir intensa concentração e grandes esforços físicos e cognitivos. Portanto, atividades com duração superior a 60 minutos só serão atendidas havendo, no mínimo, dois TILS disponíveis na escala de trabalho.
5. Em caso de cancelamento da atividade solicitada, a DAIN deverá ser informada imediatamente por meio de e-mail ao interpretedain@gmail.com ou dain@academico.ufs.br para que os TILS possam ser remanejados para outras atividades;
6. As solicitações feitas fora dos prazos NÃO SERÃO ATENDIDAS;
7. Para atividades que envolvam deslocamento dos TILS, as solicitações deverão, OBRIGATORIAMENTE, obedecer ao prazo explicitado, devido aos profissionais só serem autorizados a deslocarem-se em veículo oficial.