Post-editing of MT Survey
This short survey is conducted by the PSBT as part of the Translating Europe Workshop (TEW) on ISO 18587:2017 on Post-editing of machine translation output - theory, practice and other related issues for the purpose of collecting some relevant industry data about post-editing practices. All respondents shall remain anonymous and all data will be aggregated and used for the presentations on industry practices regarding post-editing of MT output.

There are only 22 questions in the survey so it should take max 15 minutes to complete.
Name
Email  (optional - your email will not be disclosed, and we shall only contact you in case your answers are not clear)
Please indicate your status:
Clear selection
Survey Questions
Please answer all questions. The survey should take less than 15 minutes to complete
How much of your revenues for 2020 came from machine translation post-editing? 
How much of your revenues for 2021 came from machine translation post-editing? 
How much of your revenues for 2022 came from machine translation post-editing? 

How much less do you charge for machine translation light post-editing as opposed to the rates for human translation (in %)? (By post-editing we mean the translation output is reviewed by only one person - the post-editor)

How much less do you charge for machine translation full post-editing as opposed to the rates for human translation (in %)? (By post-editing we mean the translation output is reviewed by only one person - the post-editor. However, depending on the specification, there may be some additional editing required in case of full post-editing.)

Next
Clear form
Never submit passwords through Google Forms.
This content is neither created nor endorsed by Google. Report Abuse - Terms of Service - Privacy Policy