Fictional languages and their representation in games (FR: Langues fictives et leurs représentations dans les jeux)

Thank you for participating in this research study. The purpose of this questionnaire is to understand how different subtitling techniques used to represent fictional languages in games impact players' immersion in the game's world. Your responses will be valuable in analysing and drawing conclusions for this research. Please answer the following questions to the best of your knowledge and preferences. Your participation is voluntary, and all information provided will remain anonymous.

FR: Nous vous remercions de votre participation à cette étude. L'objectif de ce questionnaire est de comprendre comment les différentes techniques de sous-titrage utilisées pour représenter les langues fictives dans les jeux influencent l'immersion des joueurs dans l'univers du jeu. Vos réponses seront précieuses afin d'analyser et tirer des conclusions dans le cadre de cette recherche. Veuillez répondre aux questions suivantes au mieux de vos connaissances et de vos préférences. Votre participation est volontaire et toutes les informations fournies resteront anonymes.

Sign in to Google to save your progress. Learn more
Please familiarise yourself with the following subtitling techniques used in games to represent fictional languages (see attached screenshots) 

FR: Veuillez vous familiariser avec les techniques de sous-titrage suivantes, utilisées dans les jeux pour représenter des langues fictives (voir les captures d'écran (screenshots) ci-jointes)
Fictional language is spoken and appears as said language in the subtitles

side note: In this particular game the only way to understand that language is to have a native with you in your party so they can translate

FR: La langue fictive est parlée et apparaît comme telle dans les sous-titres.

note complémentaire : dans ce jeu en particulier, la seule façon de comprendre cette langue est d'avoir un natif avec vous dans votre groupe pour qu'il puisse traduire.
Fictional language is spoken and appears as said language in the subtitles with a translation

FR: La langue fictive est parlée et apparaît comme telle dans les sous-titres avec une traduction. 
("un sacrifice de sang et d'os")
Fictional language is spoken but translated in the subtitles

FR: La langue fictive est parlée mais traduite dans les sous-titres
("Tuer Homme ! Je vais te tuer lentement !")
Fictional language is spoken but only appears as (name of language) in subtitles

FR: La langue fictive est parlée mais n'apparaît uniquement comme (nom de langue) dans les sous-titres

Based on your understanding of the subtitling techniques mentioned above, please rank them according to your preference in terms of immersion. Use the following scale:

FR: En fonction de votre compréhension des techniques de sous-titrage mentionnées ci-dessus, veuillez les classer selon votre préférence en termes d'immersion. Utilisez l'échelle suivante :

1 - Most immersive ( Le plus immersif)

2 - Moderately immersive (Moyennement immersif)

3 - Slightly immersive (légèrement immersif)

4 - Not immersive (Le moins immersif)

*
1
2
3
4
Screenshot N°1
Screenshot N°2
Screenshot N°3
Screenshot N°4

After choosing your preferred subtitling technique, explain why you find it the most immersive.

FR: Après avoir choisi votre technique de sous-titrage préférée, expliquez pourquoi vous la trouvez la plus immersive.

Next
Clear form
Never submit passwords through Google Forms.
This content is neither created nor endorsed by Google. Report Abuse - Terms of Service - Privacy Policy