Dalla Scuola dei Traduttori di Toledo, al presente; da Fray Luis de León, alla Malinche: la storia della seconda lingua più parlata al mondo è una storia di traduzione. E di futuro.
Un agile percorso storico ci permette di analizzare la fondamentale importanza della traduzione nell’espansione della lingua dotata di maggiori prospettive di crescita per i prossimi 60 anni; e di tutti i fattori geopolitici di cui un traduttore dovrebbe tener conto per affrontare un testo, per proporlo a un editore, per capire in che direzione si muove la lingua spagnola e dove potrà arrivare. Il traduttore del futuro, per lo spagnolo, forse non avrà più voce umana. Tutti i dati che nelle università e nei seminari di traduzione non insegnano, filtrati dall’osservatorio privilegiato dell’Università di Salamanca, un avamposto mondiale sullo spagnolo del futuro.