Mano a Mano In-Person Community Interpreting Training
INTRO TO LANGUAGE JUSTICE AND COMMUNITY INTERPRETING                                                                        
Mano en Mano is offering a 3-day community interpreting training for fluent speakers of Spanish who are bilingual in English. There is no cost to participate. ***Please read the information below thoroughly before you apply***

TRAINING TOPICS
* Skill Building in the Three Modes of Interpreting: Consecutive, Simultaneous, & Sight Translation
* Interpreter Role and Ethics
* Language Justice Principles and Practices
* Trauma-Informed & Healing-Centered Interpreting
* Remote Interpreting Skills
* Toolkit for Ongoing Skill Building

DATES & TIMES:
Please apply only if you are able to commit to attending all three training sessions:
● (Virtual) Training Orientation - Thursday, March 21st, 2024 6-8pm EST on Zoom
● (In-Person) Session 1: Friday, March 22, 2024; 12pm-6pm EST
● (In-Person) Session 2: Saturday, March 23, 2024;  9am-6pm  EST
● (In-Person) Session 3: Sunday, March 24, 2024; 9am-6pm EST

IN-PERSON LOCATION: 4 Maple Street, Milbridge, ME 04658 (Mano en Mano Office)

FREE! SPACE IS LIMITED
*APPLY BY MONDAY, MARCH 18TH, 2024*

ABOUT MANO EN MANO:
Founded in 2005, Mano en Mano works with farmworkers statewide and immigrants in Downeast Maine to empower them to thrive. We envision a stronger, more inclusive Maine where the contributions of diverse communities are welcomed, access to essential services, education and housing are ensured, and social justice and equity are embraced. For more info, visit www.manomaine.org.

FACILITATORS:
* Sayuri Gómez (she/her); Community Interpreter and Language Justice Consultant at Open to Interpretation LLC  www.sayuri-gomez.com
* Aldo Reséndiz (they/them); Community Interpreter and Co-op Worker-Owner at www.algarabialanguage.com

Please contact Juana Rodríguez at jrodriguez@manomaine.org  for more information.
 
To apply, please respond to the questions below.

Sign in to Google to save your progress. Learn more
PERSONAL INFORMATION
Full name(s)
Pronoun(s) : (e.g. he/him; she/her; they/them)
E-mail:
Phone number;
Where do you currently live?
LANGUAGE JOURNEY
What is your family background? How do you self-identify?
Please tell us about how you came to be bilingual or multilingual. For example, which language(s) did you use at home growing up? Which languages have you learned in school, at work, in your community, or in other contexts?
Which languages do you currently use to communicate?
How fluent or proficient do you feel you are in each of these languages? Do you feel that you have stronger or different skills in one language versus another?
Please note that interpreting refers to relaying a “live” message using spoken or sign language, while translation refers to transferring written text from one language into another. We want to learn about your past experience, but prior interpreting experience is NOT required for participation in this training.
What has been your experience interpreting/translating? Feel free to include any formal and informal training and lived experience (family, friends, co-workers, etc.)
What are the greatest challenges you have faced related to interpreting? What do you think would help you overcome them?
Why do you want to take this interpreting training?
PROFESSIONAL DETAILS
This section helps us understand how interpretation would be helpful for you in a work setting.
Where do you currently work or study? Please note where Spanish interpretation/translation skills would be helpful.
SKILL FOCUS
Please rate the next question and the items in them based on what you think about each skill: (1 = not important, 4 = very important)

Where would you want to use your Spanish interpreting/translation skills?
1 (Not Important)
2
3
4 (Very Important)
Community, family, friends
Work
Organizing
Clear selection
How much time will you have to practice interpretation beyond this training?
What is one thing you currently do to strengthen your language skills?
What questions do you have about interpreting that you would like to have addressed at the training?
Are you interested in being part of a network of Mano en Mano interpreters? Please tell us anything you would like us to know about your interest or availability for collaborating with Mano en Mano as an interpreter in the future.
Are there any ability-related or other accommodations needed that would help you fully participate in the training? For example, do you have any visual/hearing impairments? Is there anything that would help make you feel comfortable and able to fully engage?
Lunch will be provided during the training. Do you have any dietary restrictions?
How did you hear about our program?
Do you have any other comments, questions, or concerns that you would like to share with the training facilitators?
Submit
Clear form
Never submit passwords through Google Forms.
This form was created inside of Tc.columbia.edu. Report Abuse