Em certas línguas em que não há morfema para o gerúndio, como em francês, por exemplo "Il tape dans le ballon", que pode significar "Ele chuta a bola" ou "Ele está chutando a bola", existe a tendência de que comentaristas esportivos narrando o jogo prefiram usar sentenças que denotem ações no pretérito, do tipo "il a tapé dans le ballon" (ele chutou a bola).