新冠肺炎(COVID-19)疫情因應措施
1. 依中央流行疫情指揮中心公布之「公眾集會」因應指引,現場須配合填寫實名制之健康聲明書,確認無出國史及接觸史後,出示已填寫畫面方能入場。資料僅作防疫之用。
2. 入場前須配合量體溫及手部消毒,體溫高於37.5度者婉拒入場。
3. 此活動為室內活動,請務必全程配戴口罩。
4. 有呼吸道症狀者或發燒者,應儘速就醫後在家休養,避免參加集會活動。
5. 本活動場所及翻譯設備皆會進行消毒,工作人員亦進行體溫測量、手部消毒並佩戴口罩。
*請注意!填寫完健康聲明書請保留已填寫畫面,並於入場時出示方能入場。
更多新型冠狀病毒(COVID-19)疫情資訊請參考疾管署網站:
https://www.cdc.gov.tw/ COVID-19 transmission and protective measures
1. According to guidelines for “large-scale public gatherings” issued by the Central Epidemic Command Center, all participants must fill out their official name in the registration and health declaration sheet. Participants free of travel and contact history will be able to enter the venue by presenting a screenshot of the completed sheet. Collected personal information will be used for epidemic prevention purposes only.
2. Participants are required to have their body temperature checked and hands disinfected before entering the venue. Entry will be denied if the temperature registers 37.5 degrees or higher.
3. This is an indoor event. Face masks must be worn at all times.
4. People with respiratory symptoms or fever should seek immediate medical attention, stay home and refrain from any public gathering events.
5. The venue and interpretation equipment will be disinfected in advance. All event staff will have their body temperature checked, hands disinfected and masks on.
*REMINDER: Please present a screenshot of the completed health declaration sheet to enter the venue.
For more information on COVID-19 pandemic, please refer to the CDC website.
https://www.cdc.gov.tw/En