Sense-for-sense vs. word-for-word translation II
Sign in to Google to save your progress. Learn more
Email *
Name *
Video on sense-for-sense translation
Quiz Questions
1) What is conveyed in one language cannot be carried over to another. *
1 point
2) The cultural context attached to words in one language is always very different from those of another language. *
1 point
3) St Jerome distinguished between two different approaches to translation: word-for-word and sense-for-sense translation. *
1 point
4) According to St Jerome, word-for-word translation scrupulously follows the word order and the wording of the source text. *
1 point
5) Sense-for-sense translation focuses more on the content of the source text, not just on individual words. *
1 point
6) Who suggested 'imitation' also as a method in translation? *
1 point
7) Imitation can be defined as a new text inspired by the source text. *
1 point
8) John Dryden strongly advised that all translators should use imitation. *
1 point
9) There is not only one correct way to translate a text. Do you agree? *
1 point
10) Which version of the Chinese poem did you like the best? *
1 point
A copy of your responses will be emailed to the address you provided.
Submit
Clear form
Never submit passwords through Google Forms.
reCAPTCHA
This content is neither created nor endorsed by Google. Report Abuse - Terms of Service - Privacy Policy