Электронная викторина "Мастерство перевода (об Анне Ганзен и не только)"
Анна Ганзен - известный переводчик скандинавской литературы и наша землячка: родилась в Рязанском крае - в Касимове, позже с семьей переехала в Петербург. Вместе с супругом, датчанином Петером Ганзеном, они, можно, сказать открыли русскому читателю вселенную скандинавской литературы - и саги, и сказки, и философские повести, и содержательные романы. Каждый из вас, даже не будучи знатоком скандинавской культуры, знаком с творчеством Анны Васильевны: наверняка читал замечательные истории Андерсена в ее переводе!
Между прочим, Анна Ганзен - в своем роде "первопроходец". Она первая переложила Андерсена прямо с датского языка - на русский. До этого сказочник был известен по "промежуточным" переводам: с датского - на немецкий, с немецкого - на русский. На долгом пути терялись важные нюансы, утрачивалось и само обаяние этих ни с чем не сравнимых историй. Анна Васильевна, готовя вместе с мужем к изданию 4-томное собрание сочинений Андерсена, вдохнула в его сказки совершенно особенное очарование. Ее переводы сочетают в себе воздушную прелесть сюжетов и образность языка. Стройность мысли и самобытный колорит в художественном мире. Это было каждый раз маленькое чудо, настоящее таинство!..
Приглашаем поучаствовать в электронной викторине, посвященной трудам Анны Ганзен, а также необычному ремеслу художественного перевода.