Enseignement de la traduction entre l'italien et le français : contraintes et pratiques avec le numérique
Ce questionnaire a été élaboré dans le cadre d'une étude visant l'utilisation du numérique pour l'enseignement de la traduction dans les filières universitaires LLCER. La durée nécessaire pour répondre à l'ensemble des questions est de 20-25 minutes.
Les réponses sont anonymes.
Sign in to Google to save your progress. Learn more
Données personnelles
Sexe *
Âge *
Formation dans la traduction et l'enseignement de la traduction
Quel est (brièvement) votre cursus de formation en traduction ?
Avez-vous suivi une formation spécifique pour enseigner la traduction (modules de cours en formation initiale, stages en formation continue) ? *
Si vous avez répondu "oui", quel était l'intitulé de la formation ou du module ?
Depuis combien de temps enseignez-vous la traduction ? *
Aspects institutionnels
Quel est votre statut en tant qu'enseignant ? *
Quelle matière enseignez-vous ? (version, thème en précisant de quelle langue vers quelle langue) *
Problématiques & pratiques
Quel portrait dresseriez-vous de vos étudiants ? (attentes, niveaux, difficultés) *
Qu'est-ce qui prime dans le cours que vous assurez ? (maîtrise formelle de la langue, capacité des étudiants à raisonner, s'auto-corriger, capacité à reformuler, créativité...?) *
Quels types d'exercices proposez-vous à vos étudiants ? *
Required
Si vous avez répondu "Autre" et que vous souhaitez préciser :
Quel fonctionnement adoptez-vous ?
Si vous avez répondu "Autre" et que vous souhaitez préciser :
Les étudiants ont-ils accès à de la documentation lors des cours ? *
Si vous avez répondu oui, à quel type de documentation ont-ils accès ? *
Required
Si vous avez répondu "Autre" et que vous souhaitez préciser :
Les étudiants ont-ils accès à de la documentation lors de l'évaluation (contrôle continu ou examen final) ? *
Si vous avez répondu oui, à quel type de documentation ont-ils accès ?
Si vous avez répondu "Autre" et que vous souhaitez préciser :
Quels types de textes faites-vous traduire à vos étudiants ? *
Required
Si vous avez répondu "Autre" et que vous souhaitez préciser :
Quelles difficultés observez-vous chez vos étudiants ? Plutôt des difficultés d'ordre... *
Required
Si vous avez répondu "Autre" et que vous souhaitez préciser :
Le cas échéant, quelles stratégies avez-vous mises en place pour remédier à ces difficultés ?
Enseignement de la traduction & outils informatiques
Parmi ces outils numériques, lesquels utilisez-vous en classe ? *
Required
Autre(s) : si vous souhaitez préciser
Si vous n'utilisez aucun outil numérique, est-ce en raison
Autre(s) : si vous souhaitez préciser
Si vous souhaitez ajouter des considérations personnelles sur le lien entre profil des étudiants, moyens techniques et utilisation du numérique....
Submit
Clear form
Never submit passwords through Google Forms.
This content is neither created nor endorsed by Google. Report Abuse - Terms of Service - Privacy Policy