Appel à participation pour traducteurs français et japonais 日仏翻訳マスタークラス 参加者募集
Cette masterclass sera animée par deux professionnels dans ces domaines, Masato Hara et Léopold Dahan. Elle sʼadresse aux traducteurs (français-japonais et japonais-français) professionnels et universitaires et étudiants ayant déjà traduit ou ayant un projet de traduction ou envisageant de sʼengager dans le métier de traducteur.

Intervenants :
Masato Hara
Né dans la préfecture de Shizuoka en 1974, Masato Hara est traducteur en langue française. Il a traduit notamment plusieurs bandes dessinées : Pilules bleues de Frederik Peeters, Radiant de Tony Valente, Ma maman est en Amérique, elle a rencontré Buffalo Bill de Jean Regnaud & Emile Bravo, Une sœur de Bastien Vivès, Rébétiko de David Prudhomme, etc. Il a traduit aussi des œuvres littéraires : deux romans d’Anne Wiazemsky, Une année studieuse et Un an après, et Le jour où le désert est entré dans la ville de Guka Han.

Léopold Dahan
Né à Marseille, il fait des allers-retours entre la France et le Japon pendant 10 ans après une année d’échange au lycée. Il s’installe finalement à Kyoto en 2014, où il travaille en tant que traducteur. Il se consacre à la présentation de la culture underground japonaise et en particulier du gekiga. Il a entre autres traduit Maki Sasaki, Yoshiharu Tsuge, Oji Suzuki, Kuniko Tsurita, Kaze Shinobu, Tokushige Kawakatsu et Initial D. Il a était co-comissaire sur les expositions de Yoshiharu Tsuge en 2020, puis de Shigeru Mizuki en 2022 au Festival International de la Bande Dessinée d’Angoulême.

Date : samedi 5 novembre 2022 de 13h à 16h30
Lieu : Institut français du Japon - Kansai / Kyoto, Salon
8 Izumidono-cho Yoshida Sakyo-ku Kyoto 606-8301 Japon

Processus de sélection :
Les personnes souhaitant participer doivent remplir le formulaire de contact avant le 31 octobre 2022. Les résultats seront annoncés directement aux candidats avant le 2 novembre 2022.

Frais de participation : 1000 yens 

Langues utilisées : français et japonais

Pour plus d'information et pour toutes questions sur les modalités d'inscription : kyoto.mediatheque@institutfrancais.jp

Organisateur : Institut français du Japon - Kansai

このマスタークラスでは、プロのBD翻訳者である原正人とレオポール・ダアンを講師に招きます。プロや大学教師の翻訳者(日仏、仏日)、すでに翻訳をしたことがある、あるいは翻訳することを考えている学生を対象としています。

原正人
1974年静岡県生まれ。バンド・デシネを精力的に紹介する翻訳家。フレデリック・ペータース『青い薬』(青土社)、トニー・ヴァレント『ラディアン』(飛鳥新社)、ジャン・レニョ&エミール・ブラヴォ『ぼくのママはアメリカにいるんだ』(本の雑誌社)、バスティアン・ヴィヴェス『年上のひと』(リイド社)、ダヴィッド・プリュドム『レベティコ―雑草の歌』(サウザンブックス社)などバンド・デシネの翻訳多数。小説の翻訳にアンヌ・ヴィアゼムスキー『彼女のひたむきな12カ月』、『それからの彼女』(いずれもDU BOOKS)、グカ・ハン『砂漠が街に入りこんだ日』(リトルモア)がある。

レオポール・ダアン
マルセイユ生まれ。留学をきっかけに10代から日本とフランスを行き来し、2014から京都を拠点に活動。翻訳家、時にはライターとして活躍中。劇画やオルタナティブコミックを主に、日本の地下水脈文化の紹介に打ち込み中。主な翻訳実績として佐々木マキ、つげ義春、鈴木翁二、つりたくにこ、風忍、川勝徳重、頭文字Dなどがある。アングレーム国際漫画祭で、2020年にはつげ義春、2022年には水木しげるの原画展の共同監修を行った。

日程:2022年11月5日(土) 13:00-16:30
場所:アンスティチュ・フランセ関西ー京都、3Fサロン

参加ご希望の方は、 2022 年 10 月 31 日(月)までにこのフォーマットにご記入ください。事前に選考があります。
ご参加の可否は 11月 2 日(水)までにご連絡致します。

参加費用:1000円
使用言語:フランス語と日本語
お申込・お問合せ:kyoto.mediatheque@institutfrancais.jp
主催 : アンスティチュ・フランセ関西

Sign in to Google to save your progress. Learn more
Pouvez-vous détailler votre intérêt et votre motivation à participer à cette masterclass ? このマスタークラスに参加される動機や目的などを教えてください。 *
Avez-vous déjà participé à des ateliers de traduction ou rencontres autour de la traduction organisés par le Bureau des Copyrights Français (BCF), l'Institut français de recherche sur le Japon à la Maison franco-japonaise (UMIFRE) ou l'Institut français du Japon ? BCFやUMIFRE、アンスティチュ日本主催の翻訳のアトリエに参加されたことがありますか?
Clear selection
Avez-vous déjà traduit des livres en français ou en japonais ? 日仏の書物の翻訳をされたことがありますか?
Clear selection
Si oui, pouvez-vous préciser les titres, les auteurs et le sens de traduction ? はいと答えられた方、作品名、作家名、日仏どちらの翻訳ですか?
Quel est votre parcours universitaire ?
Comment avez-vous connu cette masterclass ? このマスタークラスはどのようにお知りになられましたか?
Clear selection
Next
Clear form
Never submit passwords through Google Forms.
This form was created inside of Institut français du Japon. Report Abuse