Preparação para o Teste do Primeiro Módulo
Sign in to Google to save your progress. Learn more
Email *
1. Se você fosse chutar, qual seria a razão mais plausível para o meu amigo Luca se chamar Luca? *
1 point
2. Qual dicotomia de Saussure que se relaciona com a situação apresentada em 1 *
1 point
3. Quando recebemos um empréstimo de uma língua estrangeira, ele é imediatamente deglutido pelas regras da nossa própria língua. Querem ver um exemplo disso?  O termo "personal trainer" do inglês, que poderíamos traduzir como "treinador pessoal" em português, foi simplificado aqui como "o personal".  Vejam bem como se deu este processo: Como em português a ordem dos constituintes nome e adjetivo é  primeiro o nome e depois o adjetivo, ao lermos a expressão   "personal trainer" em inglês, sem pensar, interpretamos  que  "personal" seria o "nome" e "trainer"  seria o adjetivo, que é sempre uma palavra não obrigatória. Então quando decidimos importar "personal trainer"  para significar "treinador",  a  gente ficou com "personal" que vem primeiro e em português ocuparia a posição do nome, termo essencial. Mas na verdade, em inglês treinador é "trainer"! Então  a palavra que desprezamos no empréstimo era a essencial e ficamos com o adjetivo como se fosse o nome.  Marque a dicotomia que melhor se relaciona com esse fato. *
1 point
4. Um grande linguista alemão chamado Roland Pfau, só sai de casa com um caderninho onde anota todos os atos falhos linguísticos cometidos pelas pessoas. Fazendo uma análise estatística profunda das anotações de muitos anos, Pfau descobriu que a a gente faz erros muito regrados, seguindo a sintaxe da língua e dentro das classes de palavras, do tipo trocar o nome do amor atual pelo antigo.  Namorada: "Só quero dizer uma coisa,  Eu te amo, Thiago. "  Namorado: "Eu também só quero dizer uma coisa, Me chamo  Caio."   Marque a dicotomia que melhor se relaciona com esse ato falho. *
1 point
5. Marque a opção mais correta sobre Saussure. *
1 point
6. Se realmente o bebê acata qualquer sequência de fonemas que é dada a ele como sendo um significante lícito para um significado do mundo que ele introjeta, então podemos perceber que a relação entre significante e significado é... *
1 point
7. THE BOOK IS ON THE TABLE  / LE LIVRE EST SUR LA TABLE / EL LIBRO ESTÁ SOBRE LA MESA / DAS BUCH IST AUF DEM TISCH /  TO BIBΛION EΣTIN EΠI THI TΡAΠEZHI / IL LIBRO È SULLA TAVOLA  / LIBER SUPER MENSAM EST /  O LIVRO ESTÁ SOBRE A MESA     Como você vê, essa comparação simples e divertida nos mostra como as línguas variam. Estudos como este  costumavam aparecer em livros tradicionais e no ensino de segunda língua. Há 60  anos eram oito as línguas que faziam parte do rol das habilitações ofertadas na Faculdade de Letras aqui na UFRJ, envolvendo, além das modernas, duas antigas (o latim e o grego clássico) e dois alfabetos diferentes (o grego e o latino). Marque a opção errada. *
1 point
8. Marque a errada *
1 point
9. Marque a certa *
1 point
10. Marque o excerto que realmente foi retirado do Curso de Linguística Geral *
1 point
Submit
Clear form
This content is neither created nor endorsed by Google. Report Abuse - Terms of Service - Privacy Policy