Lebensgefährte oder Leidensgefährte? Come cambia "Il Nuovo dizionario di Tedesco", dai neologismi alla consultazione digitale
Il dizionario è per il traduttore un compagno di viaggio, un compagno di vita: le ore trascorse a compulsarlo sono innumerevoli.
Allo stesso tempo, il dizionario è anche un compagno di sventura e di sofferenze: certe parole a volte non vogliono saperne di essere rese in un'altra lingua.
Che cosa fanno quindi i lessicografi per i traduttori? E soprattutto, come lo fanno?
In questo seminario parliamo dei principali aggiornamenti e cambiamenti avvenuti negli ultimi dieci anni all'interno del Nuovo dizionario di tedesco e del lavoro che si svolge dentro la sua redazione: le nuove parole, i nuovi significati, la revisione (dei contenuti, delle informazioni grammaticali...) e l'eliminazione delle voci. Dedicheremo spazio anche alla versione digitale, alle sue novità e alle modalità di ricerca più efficaci e meno conosciute che permettono di sfruttare al massimo l'opera.